Nagroda Literacka Europy Środkowej „Angelus”

Nagroda Literacka Europy Środkowej „Angelus” to nagroda literacka ufundowana przez miasto Wrocław. Jest przyznawana w dziedzinie twórczości prozatorskiej, napisanej w języku polskim lub tłumaczonej na język polski. Przeznaczona dla pisarzy pochodzących z Europy Środkowej, którzy w swoich pracach podejmują tematy najistotniejsze dla współczesności i pogłębiają wiedzę o świecie innych kultur.

Zwycięzcy:

2006 – Jurij Andruchowycz Dwanaście kręgów (Czarne, tłum. Katarzyna Kotyńska)

2007 – Martin Pollack Śmierć w bunkrze – opowieść o moim ojcu (Czarne, tłum. Andrzej Kopacki)

2008 – Péter Esterházy Harmonia cælestis (Czytelnik, tłum. Teresa Worowska)

2009 – Josef Škvorecký Przypadki inżyniera ludzkich dusz (Pogranicze, tłum. Andrzej Jagodziński)

2010 – György Spiró Mesjasze (W.A.B., tłum. Elżbieta Cygielska)

2011 – Swiatłana Aleksijewicz Wojna nie ma w sobie nic z kobiety (Czarne, tłum. Jerzy Czech)

2012 – Miljenko Jergović Srda śpiewa o zmierzchu w Zielone Świątki (Czarne, tłum. Magdalena Petryńska)

2013 – Oksana Zabużko Muzeum porzuconych sekretów, (W.A.B., tłum. Katarzyna Kotyńska)

2014 – Pavol Rankov Zdarzyło się pierwszego września (albo kiedy indziej) (Książkowe Klimaty, tłum. Tomasz Grabiński)

2015 – Serhij Żadan Mezopotamia (Czarne, tłum. Michał Petryk i Adam Pomorski)

2016 – Varujan Vosganian Księga szeptów (Książkowe Klimaty, tłum. Joanna Kornaś-Warwas)

Nagrody „Angelus” dla tłumaczy:

Od roku 2009 o Literacką Nagrodę Europy Środkowej Angelus ubiegają się nie tylko prozaicy, ale też tłumacze. Nagroda dla nich wynosi 20 tys. złotych. Do roku 2015 fundowała ją  Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu im. Angelusa Silesiusa, a od roku 2016 Nagrodę funduje Miasto Wrocław.

Nagrodą wyróżniany jest automatycznie tłumacz książki, która zdobyła w danym roku Angelusa. Jeśli jednak zwycięzcą będzie polski autor jury wskaże najlepszego tłumacza.

Nagrodzeni tłumacze:

2014 – Tomasz Grabiński za przekład z języka słowackiego książki Pavola Rankova „Zdarzyło się pierwszego września (albo kiedy indziej)”

2013 – Katarzyna Kotyńska za tłumaczenie z ukraińskiego książki Oksany Zabużko „Muzeum porzuconych sekretów”

2012 – Magdalena Petryńska za tłumaczenie z chorwackiego książki Miljenka Jergovicia „Srda śpiewa o zmierzchu w Zielone Świątki”

2011 – Jerzy Czech za tłumaczenie z rosyjskiego książki Swietłany Aleksijewicz “Wojna nie ma w sobie nic z kobiety“

2010 – Elżbieta Cygielska za tłumaczenie z węgierskiego książki György Spiró „Mesjasze”

2009 – Andrzej Jagodziński za tłumaczenie z czeskiego książki Josefa Skvoreckiego „Przypadki inżyniera ludzkich dusz”.

Nagroda Czytelników im. Natalii Gorbaniewskiej

Od 2014 czytelnicy w głosowaniu internetowym wybierają laureata Nagrody Czytelników im. Natalii Gorbaniewskiej.

Laureaci:

2014 r. –  Pavol Rankov

2015 r. –  Lucian Dan Teodorovici

2016 –  Varujan Vosganian

 

 

Przemysław Pufal - uzależniony od czytania i bojący się, że nie będzie co czytać